Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Program

16.11.2020 14:00 - 20.11.2020 15:00

DNY EVROPSKÉ LITERATURY - New York City

Dny evropské literatury představí zajímavé nové knihy, které byste si neměli nechat ujít, z různých koutů Evropy! Spisovatelé z České republiky, Itálie, Malty, Rakouska a Rumunska představí svá úžasná díla, která byla přeložena do angličtiny, a rozpovídají se o své činnosti v rozhovorech moderovaných Trafika Europe Radio z New Yorku od 16. do 20. listopadu. Tento vyjímečný podcast, který oslavuje rozmanitost evropských kultur, Vám přinese atmosféru evropské kavárny ať už jste kdekoliv. Projekt Dny evropské literatury vzešel ze spolupráce Českého centra New York s Arts Council Malta, Austrian Cultural Forum, Italian Cultural Institute a Romanian Cultural Institute přes EUNIC NY Cluster (organizace kulturních institucí zemí EU v New Yorku).

Program se uskuteční v anglickém jazyce.

Od 16. do 20. listopadu denně ve 14 hod ET /20 hod CET na Trafika Europe Radio.

 

PROGRAM

16. listopadu -  Itálie - Veronica Raimo
17. listopadu - Česká republika - Pavla Horáková
18. listopadu -  Rumunsko - Dan Coman
19. listopadu - Rakousko - Anna Goldenberg
20. listopadu -  Malta - John P. Portelli

 

VYBRANÉ KNIHY

Česká republika

Pavla Horáková -  Teorie podivnosti

Briliantí vyprávění o mladé intelektuálce z města a jejím hledání hlubšího smyslu života 

Vypravěčka Ada Sabová, mladá vědkyně z „Ústavu mezioborových studií člověka“, je v mnohém typickou (nikoli však stereotypní) moderní intelektuálkou, která se pokouší vybalancovat osobní život a kariéru. V obojím už má za sebou leccos, a tak není prosta jistého cynismu, či spíše poučeného, sarkastického vnímání světa, lidí kolem sebe i sebe samé. Na pozadí pátrání po zmizelém synovi své kolegyně zaznamenává kolem sebe zdánlivé nahodilosti, za nimiž však tuší zákonitost a provázanost. 

Pro všechny tyto jevy hledá zastřešující definici, svou „teorii podivnosti“, a zjišťuje, že nekonečnou spletitost světa pouhým rozumem neuchopí. A zatímco společnost kolem ní čím dál více lpí na vyprázdněných pravidlech, Ada její struktury jednu po druhé opouští a vydává se vstříc svobodě. 

Pavla Horáková je spisovatelka, rozhlasová redaktorka a publicistka, překládá beletrii z angličtiny a srbštiny (mj. díla Kurta Vonneguta, Saula Bellowa či Iaina Bankse; v roce 2001 obdržela Tvůrčí odměnu Obce překladatelů). Kromě trilogie detektivních příběhů pro mládež o partě kamarádů, kteří si říkají Hrobaříci, se spolupodílela na sbírce současného veršovaného dětského folkloru Kecy v kleci (Plot 2010). V roce 2014 přispěla čtyřmi povídkami do povídkové sbírky českých autorek Všemi smysly (Jota 2014). Pro Český rozhlas Vltava připravovala mimo jiné cyklus Polní pošta věnovaný českým vojákům v první světové válce, z něhož posléze vznikla kniha „Přišel befel od císaře pána“ (Argo 2015, spolu s rozhlasovým kolegou Jiřím Kamenem). Na ni volně navazuje výpravná publikace Zum Befehl, pane lajtnant (Argo 2018), která pomocí autentických textů líčí konkrétní oblasti života na frontě i v zázemí. Novinkou je rovněž román Teorie podivnosti, jehož hrdinkou je mladá vědkyně, typická moderní intelektuálka Ada. Pavla Horáková rovněž přispívá do anglického vysílání Českého rozhlasu 7, kde v letech 2001–2007 působila jako kmenová redaktorka.

 

Rakousko

Anna Goldenberg - I Belong to Vienna 

 

V roce 1942 jsou pra-prarodiče Anny Goldenberg transportováni do Terezína. Jejich starší syn Hans přežije tak, že se schovává v bytě uprostřed Vídně, která je kontrolována nacisty. Žije ale úplně jinak než Anne Frank; náctiletý Hans tráví čas v městské knihovně a chodí do vídeňské opery, ikdyž jen na stání. Rodinu už ale nikdy neuvidí. Spisovatelka Goldenberg přivádí tento příběh k životu skvostnou reportáží. Přestože nějaký čas žili v po válce v USA, její prarodiče se nakonec vrátí do Vídně. Autorka sama se do svého rodného města vrací poté, co žila v New Yorku, a její pevné pouto s místem narození obohacuje celou biografii. Tento zpýtavý příběh hrdinství, houževnatosti a sounáležitosti se rozličuje čerstvým úhlem pohledu nové generace, která se vyrovnává s tmavým obdobím historie

 Anna Goldenberg se narodila v roce 1989 ve Vídni, studovala psychologii na University of Cambridge a žurnalistiku na Columbia University v New Yorku. Před návratem do Vídně, kde nyní pracuje jako novinářka na volné noze, pracovala v newyorkských židovských novinách The Forward. 

Alta L. Price překládá z italštiny a němčiny, například díla autorů Corrado Augias, Dana Grigorcea, Jürgen Holstein, a Martin Mosebach. V roce 2013 obdržela cenu Gutekunst Prize. Je spolukurátorkou ročníku 2020-2021 Festival Neue Literatur.

 

Itálie

Veronica Raimo - The Girl at the Door  

(Grove Press, Black Cat, do angličtiny přeložil Stash Luczkiw)

Tento strhující příběh touhy, moci a zrady nazval italský Vanity Fair “prvním románem po Weinsteinovi”

Během dovolené na idylickém ostrově Miden, zdánlivě bezcílná žena potká atraktivního muže a opustí svou zemi, aby byla s ním. O několik měsíců později, když zrovna otěhotněla a zabydluje se v domě svého milence, její život se obrátí naruby s příjezdem neznámé dívky. 

Štíhlá a hezká, dívka jí prozradí, že měla rozvleklou a násilnou aféru se svým profesorem, otcem jejího nenarozeného dítěte. Ve střídavých úhlech pohledu se pak profesor, jeho přítelkyně i mladá narušitelka zamýšlí nad svými životy. Zatímco společnost poslouchá různá svědectví a zamýšlí se nad tímto případem, pár se díky těmto obvinění musí potýkat s vlastní paranoiou, fetišy a prohřešky.

Provokativní a znepokojující, The Girl at the Door, zkoumá byrokracii skandálu, a tenkou linii mezi chtíčem a vlastnictvím. V době kdy se střídají hrubá moc a jemně odstíněné nuance, spisovatelka Raimo přináší opojnou sondu politiky a moci sexu. 

Veronica Raimo je autorkou dvou románů publikovaných v Itálii – Il dolore secondo Matteo and Tutte le feste di domani – a sbírky povídek vydaných v Německu, Eines Tages alles dir. Veronica pravidelně píše pro Rolling Stone napsala scénář filmu Sleeping Beauty režiséra Marca Bellocchia. Překládá knihy z angličtiny do italštiny, včetně spisovatelů jako F. Scott Fitzgerald, Octavia Butler, Iain Sinclair, Vikram Seth. Žije v Římě.

 

Malta

John P. Portelli - Everyday Encounters: Short Stories 

(pub. Word and Deed, Burlington. Ontario, Canada and Horizons, Malta, 2019) 

Johnova literární tvorba je pevně ukotvená v jeho maltské a kanadské zkušenosti. Jeho povídky a romány jsou poetická díla, která píše převážně v maltštině, ale jsou často překládána do angličtiny i jiných jazyků. V této sbírce povídek se do Portellho autorské duše odráží jeho životní zkušenost migranta, který pendluje mezi místem narozeni (Maltou) a novou vlastí (Kanadou). To první je označeno “těmi, kdo odešli,” a to druhé zase “těmi, kdo přijeli,” a kteří neustále hledají pocit sounáležitosti. Povídky ve sbírce Everyday Encounters vystihují stav mysli, který poznamenal pocit vytlačení.

--Dr. Laura Falzon, Kulturní zástupce, Arts Council Malta in New York

 

 

 

 

Rumunsko

Dan Coman, spisovatel a básník

Dan Coman se narodil roku 1975 v Gersa, Rumunsko. Vydal tři sbírky básní, anul cârtiței galbene (the year of the yellow mole, Timpul Publishing House, Iaşi, 2003), Ghinga (Vinea Publishing House, Bucharest, 2005), Dicţionarul Mara, ghidul tatălui 0-2 ani (Mara Dictionary, Father Guide: 0-2 years, Cartier Publishing House, Chişinău, 2009) a dvě antologie vlastní poezie: d great coman (Vinea Publishing House, Bucharest, 2007) a erg (Charmides Publishing House, Bistrita, 2012). Vydal také tři romány: Irezistibil (Irresistible, Cartea Românească Publishing House, 2010), Parohia (The Parish, Cartea Românească Publishing House 2012), Căsnicie (Marriage, Polirom Publishing House, 2015). Mezi jeho ocenění patří: The Writers Union Prize Award, 2004, Mihai Eminescu Award, Opera Prima, 2004, Radio Romania Cultural Award 2010, a cena Crystal Vilenica Prize, Slovinsko 2011. Jeho dílo bylo zařazeno do antologií: Om jag inte får tala med någon nu: 27 poeter från Rumänien (Bokförlaget Tranan, Sweden, 2011), Of Gentle Wolves, An Anthology of Romanian Poetry (editor Martin Woodside, Calypso Editions, 2011), The Vanishing Point that Whistles (Talisman House Publishers, Massachusetts, 2011), Anthologie de la poésie roumaine contemporaine (Paris, 2008), Iz Novije Rumunske Poezije (Serbia, 2009), Pesniki, Cakajoci na angela (Ljubljana, Slovenia, 2010). V roce 2012 byla antologie Ghinga vydána Edition Solitude, Stuttgart, v německém překladu od Georga Aeschta. Básně Dana Comana byly přeloženy do němčiny, švédštiny, francouzštiny, angličtiny, slovinštiny, srbštiny a maďarštiny. Objevily se i v několika litrárních časopisech. Dan Coman pořádá Mezinárodní festival poezie a hudby v Bistriți (Poetry in Bistrita). V roce 2018 získal stipendium na prestižní International Writing Program na University of Iowa.

 

 

Chcete-li mít přehled o nových událostech v Českém centru New York, přihlaste se k odběru našeho týdenního Newsletteru ZDE

 

Místo konání:
Datum:

Od: 16.11.2020 14:00
Do: 20.11.2020 15:00

Organizátor:

České centrum


Připomenutí akce
Tuto akci nelze připomenout, protože akce již začala